事情发生的经过: The waters went down 和 the recovery kicked in as 北 Carolinians began to get a true assessment of what is likely to be the most damaging hurricane to hit the state since at least Hurricane Floyd in 1999.
单词释义: One estimate put the number of 损害d residential 和 commercial properties in 北 Carolina, 南卡罗来纳和弗吉尼亚700名,000, 大部分人都处于这种状态.
利用: 特别立法会议将于10月10日举行. 开始提供一些国家援助来应对这场灾难, 预计一周后开会讨论更多问题.
瘦: T在这里 is a long road ahead for recovery in southeastern 北 Carolina, 不幸的是, 与此同时,充满争议的选举季也在如火如荼地进行, 围绕重建工作的政治角力已经开始.
灾后重建的艰苦工作已经在城镇和地区展开
cities across southeastern 北 Carolina, 和 we hope the 信息 that
following对这项任务很有帮助. 通过县域开展工作仍然至关重要
Emergency Management Offices as they coordinate local, state 和 federal
努力.
这个政府学院的临时网站 提供了一个
range of recovery-related 信息, including FEMA rules, 和 a recently
posted a FEMA Disaster Cost Documentation Spreadsheet can be used to help meet
requirements so that you can have the best opportunity for having eligible
费用报销.
此资料表 提供有关规则的信息
以获得联邦应急管理局的补偿. N.C.
Division of Emergency Management is also warning local governments that FEMA
rules for so-called Direct Administrative Costs cannot be contracted without
public bidding unless the contract is under the $10,000 micro-purchasing
阈值.
N.C. 建筑检查员协会,合作
with the Office of State Fire Marshal, has set up a response team to assist
巡检负荷异常小区. 为了利用这一资源,
contact your local Emergency Management representative 和 request assistance
from the Disaster Code Enforcement Response Team (DCERT) or find additional
信息
在这里.值得注意的是,州法律要求
electrical inspections for flooded homes 和 businesses before electricity can
恢复.
金叶基金会负责管理资金的分配
穿过北方.C. Hurricane Florence Relief Fund, a charitable disaster assistance fund set up by the state. 奖助金可颁予下列人士
units of local government 和 501(c)3 nonprofit tax-exempt organizations, 和
eligible projects include provision off temporary housing 和 rental assistance
提供紧急物资. 项目必须位于某县以下
联邦灾难声明. 找到更多关于救济基金的信息
在这里.
与此同时, 应对风暴, the Division of Water Infrastructure has extended its deadline to complete the fall round of applications for water infrastructure. 截止日期已延长一个多月,至10月10日. 31. 查找更多信息
在这里.
国家机构工作人员周三提出了几项建议
assist local governments that face challenges in operating their water systems.
这些建议是针对……提出的
考试 供水系统的财政健康和运作
临时立法委员会. 一开始,主持人就承认
that in most cases, circumstances such as population 和 business loss or
自然灾害导致了供水系统的困境. 作为回应,
presenters—experts overseeing the state’s water infrastructure funds 和 local
governments’ finances—suggested that the legislature appropriate millions
每年资助解决方案. 他们说,这些解决方案可能包括
regionalization 和 other arrangements designed to set these water systems on a
通往长期生存能力之路. 国务院的一位代表
Treasurer Dale Folwell also prompted committee members to look at creating a
class of municipalities called “historic charters,” which would relinquish some
taxing authority to county governments, but would keep in place an elected
市政委员会和有限的市政服务. 立法会议员表示
interest in all ideas proposed, 和 agreed to consider them further once they
今年秋天晚些时候得到了各机构负责人的正式批准. 最终,
committee will propose legislation for introduction in the 2019 legislative
会话. 联系人:
艾琳Wynia
A 新报告 from the National League of Cities recommends ways that municipalities can adapt their recycling programs in response to Chinese policies that eventually will mean a complete ban on solid waste imports. NLC首席执行官兼执行董事克拉伦斯·安东尼 说 cities need to think more critically about waste management, recycling, 和 domestic market opportunties 和 development ahead of the ban. China has historically been a huge importer of recyclables to feed its manufacturing industries, 和 as such has been a key driver of dem和 for many of the recyclables collected by cities 和 towns, 包括纸张和塑料. China's new policies established a ban on mixed paper 和 plastics earlier this year, 并将从2020年开始禁止所有固体废物进口.